In SEPTUAGINTA, în capitolul 7, verset 14 din ISAIA, cuvântul ALMAH din Biblia Ebraică a fost tradus în greacă printr-o INTERPRETARE =virgina, FECIOARA (în greacă PARTHENOS).
- în Biblia Ebraică la Isaia 7.14, scrie ALMAH
- în acelasi capitol din Biblie, capitolul 24 GENEZA (Facerea) se spune în versetul 16 despre Rebeca că era BETULAH, iar în versetul 43 Rebeca era ALMAH, evident în acest capitol Geneza 24, BETULAH si ALMAH - NU înseamnă acelasi lucru
- în GENEZA 24.16, Rebeca era BETULAH, apoi se mentionează că pe Rebeca NU o cunoscuse nici un bărbat (NU a avut relatii sexuale cu nici un bărbat), adică Rebeca era VIRGINA
- de asemenea, în JUDECATORI, capitolul 21, verset 12 = patru sute BETULAH care NU au cunoscut nici un bărbat
- în GENEZA 24.16, Rebeca era na`arah = o fată de 10-14 ani
- în GENEZA 24.43, Rebeca era ALMAH (ca si la ISAIA capitolul 7, verset 14), adică Rebeca era o FEMEIE tânără de vârsta căsătoriei
-de asemenea, în EXOD (Ieșirea) capitolul 2, verset 8 = sora lui Moise era o femeie tânără (ALMAH), probabil necăsătorită
- si în alte versete din Biblie, ALMAH are sensul de:
a) femeie NECASATORITA, de obicei o femeie tânără
b) femeie care NU are copii (conform unor specialisti în Vechiul Testament)
- o BETULAH (fecioară) poate fi o ALMAH (femeie tânără matură sexual) și invers; dar aceste două cuvinte NU sunt sinonime
- o betulah NU este neapărat o femeie tânără, iar o femeie tânără NU este neapărat o fecioară
In concluzie, cuvântul ALMAH în Biblia Ebraică NU este folosit pentru FECIOARA (virgină).
- pentru a spune despre o fată (o femeie) că este FECIOARA (virgină), în Biblia Ebraică s-a folosit alt cuvânt = BETULAH
Dacă profetul ISAIA se referă la o FECIOARA în capitolul 7, verset 14, DE CE nu a folosit cuvântul BETULAH , în loc de ALMAH ?
SEPTUAGINTA este SINGURA traducere în greacă din antichitate în care la ISAIA capitolul 7, verset 14 apare FECIOARA (virgina), în TOATE celelalte traduceri în greacă din antichitate, ALMAH a fost tradus prin FEMEIE tânără (în greacă NEANIS -traducerile lui Theodotion, Aquila, Symmachos).
eh-lem = substantiv masculin care înseamnă un tânăr
- omologul său feminin se găsește în cuvântul al-mah
- probabil acest termen se referă la maturitatea sexuală, adică se referă la un individ care a trecut prin pubertate și, prin urmare, este matur sexual
- astfel, eh’-lem înseamnă un băiat care a trecut (sau trece) pragul de la copilărie la bărbăție și, ca atare, este de vârsta căsătoriei, deci al-mah este o femeie matură sexual
BETULAH apare în scrierile profetului ISAIA de 5 ORI - în versetele 23.4, 23.12, 37.22, 47.1 si 62.5, iar ALMAH o SINGURA dată - în versetul 7.14.
Cuvântul ALMAH se găseste în Biblia Ebraică în următoarele versete:
Geneza (Facerea) 24.43, Exod (Ieșirea) 2.8, Psalmul 68.25, Proverbe 30.19, Cântarea Cântărilor 1.3, 6.8, Isaia 7.14
marți, 17 octombrie 2023
Isaia 7.14 - ce înseamnă ALMAH în Biblia Ebraică?
Abonați-vă la:
Postare comentarii (Atom)
1-20 alef
H1. ab 1131x tată, strămoş, fondator (al unui trib) --creator - numai despre Dumnezeu אַב (2) אָב (48) אֲבוֹת (8) אָבוֹת (69) אֲבו...
-
NU trebuie să știți ebraica biblică pentru a traduce versete din Vechiul Testament. Există o numerotare standard folosită de specialiști, f...
-
ALFABETUL EBRAIC Alphabet א - ('alef) 1 בּ ב b (bet), v (vet) 2 גּ ג g...
-
In SEPTUAGINTA, în capitolul 7, verset 14 din ISAIA, cuvântul ALMAH din Biblia Ebraică a fost tradus în greacă printr-o INTERPRETARE =virgi...
Niciun comentariu:
Trimiteți un comentariu